##EasyReadMore##

2010年2月8日 星期一

中國官員說:該死的台灣假護照.....(比利星人Jalo西班牙新聞翻譯)



你選那一個封面?很多出國的人都有經驗因為ROC這個名稱被海關誤認為是中國而被刁難...

日前台灣報紙報導西班牙有一台灣家庭小孩與家人屍體同居....不過這不是我的重點,先看台灣的報紙瞭解該社會事件。

首先先看一下台灣報紙

最糟糕的旺旺狗報報導 聳動到不行,什麼腐屍、駭人聽聞啦,最扯的還放別則新聞的圖片魚目混珠。

自由的報導

不過這些社會事件的過程不是本文的重點,那是台灣腦殘媒體關注的焦點,在1/21艾菲通訊社發的這一篇新聞才是我要翻譯討論的重點。

原刊於ABC報的原文在此

 看完全文翻譯前請遠離你的電腦螢幕,避免過於激動打爛電腦,這樣你就會看不到超克藍綠,智力就不會增加20%....日子就會變的無聊.....

EFE

21-01-2010 / 15:00 h

(Madrid) JUSTICIA-INTERIOR-SUCESOS,SUCESOS

Familiares de niños taiwaneses los acogerán en su país si la madre no mejora 

若母親的狀況不好家中的台灣小孩將被他們國家收容

Así lo ha explicado a Efe un portavoz de la Consejería de Familia y Asuntos Sociales, que ha informado de que el protocolo establecido para estos casos prevé que los niños permanezcan en centros de la Comunidad hasta que el familiar más directo, en este caso la madre, se pueda encargar de ellos.

這是艾菲通訊社(EFE)根據家庭與社會事務部發言人已發出的裁定通知書指出,案件中的孩子們留置在社區中心直到他們家中的母親可以照顧他們為止。



Por eso la Consejería está a la espera de informes médicos que determinen si la madre, ingresada con problemas psiquiátricos, mejora y si podrá finalmente cuidar a los tres hijos que quedan vivos: dos niñas de 14 y 11 años y un niño de 6.

因此,該部門正在等待醫生的報告判定這住院的母親是否有精神上的問題,及她是否可以照顧仍然活著的三個14、11與6歲的孩子。



Estos niños fueron encontrados el pasado día 14 en su casa de la localidad madrileña junto a los cadáveres de su padre y de sus otros dos hermanos -un niño de 9 años y una niña de 4-, que según los primeros resultados de las autopsias fallecieron por una intoxicación alimentaria, tras lo que al parecer la madre les obligó a permanecer allí.

這幾個孩子被發現於14日,在他位於馬德里近郊的家中,與他的兩個9歲與4歲的兄弟及爸爸的屍體在一起,經過初步的驗屍結果顯示他們是死於食物中毒,之後似乎是母親強迫孩子留在這裡。



Si la madre no mejorase, los niños serían acogidos por lo que se denomina "familia extensa" o menos cercana, que en este caso está en Taiwán y que ya ha sido localizada y ha mostrado su deseo de acoger a los menores, según ha confirmado a la Consejería la Oficina Económica y Cultural de Taipei -capital de Taiwán- en Madrid.

如果母親的狀況不好,孩子們將由其在台灣的家族或更旁的親屬收容,根據在馬德里的台北(台灣的首都)文化經濟辦公室的確認已找到他們且已表示願意收容這些孩子的意願。



España no tiene relaciones diplomáticas con Taiwán, pero esta oficina ejerce "la representación de Taiwán en España", según un comunicado emitido por la misma, en el que explica que desde que tuvo conocimiento del suceso "se encuentra colaborando con la investigación policial para tratar de determinar lo sucedido".

西班牙與台灣並沒有正式的外交關係,但該辦公室依法「代表台灣在西班牙」根據他們發出的公報表示已經瞭解這個意外事件,並視發生的狀況配合警方的調查。



Esta Oficina ha establecido contacto con los familiares de los Lee, "quienes están a la espera de contar con el Informe Oficial del Juzgado antes de viajar a España", ya que su intención es hacerse cargo de los tres menores supervivientes e incinerar aquí los cadáveres de los tres fallecidos y repatriar sus cenizas a Taiwán.

辦公室已經與李家家族取得聯繫,「他們正在等待法院的報告在前來西班牙之前」他的目的是前來帶回三個倖存的小孩,並火化三名死者的遺體並將骨灰攜回台灣。



La Consejería de Familia y Asuntos Sociales ha agradecido la solidaridad de las familias de San Martín de Valdeiglesias que se han ofrecido para acoger a los menores taiwaneses, pero ha precisado que no podrán hacerlo porque para ello tendrían que estar inscritas en el programa de acogimiento del Gobierno regional.

家庭與社會事務部感謝San Martín de Valdeiglesias家庭協會提供這些台灣小孩的收容,但他們必須這樣做因為他們必須被安置收容在區域政府的安置計畫下。



A través de este programa se estudia la idoneidad de las familias interesadas, y cuando surge un caso siempre se gestiona bajo la premisa de que "los niños tienen que encajar con la familia, y no al revés".

透過這項計畫來審核合適的家庭,通常當處理一個發生案件時前提是「孩子要適合這個家庭,而不是反過來」。



La Consejería ha precisado que una familia "no puede decir 'yo acojo a estos determinados niños porque tengo relación con ellos, o porque me preocupa su caso'", sino que si está interesada en prestar esta ayuda debe apuntarse al programa y seguir un protocolo.

該部門需要一個家庭「不能夠說是『歡迎這些孩子因為我與他們有關係』或因為我擔心他們的狀況」因此如果你有興趣願意協助,應該要按照計畫提出並按照協議進行。



Un portavoz de la Embajada de China en España ha explicado a Efe que por el momento ésta no ha iniciado ningún trámite relacionado con este suceso, ya que "ninguno de los afectados se ha dirigido al Consulado", y ha precisado que ayudaría y expediría pasaportes chinos a los afectados "si lo solicitan, como se haría con cualquier otro ciudadano".

中國駐西班牙大使館發言人對艾菲社表示,此時沒有任何人展開關於這個意外的相關行動,「沒有任何受影響者跟領事館接觸」必須要提供他們協助並發出中國護照給這些受影響者,如果他們提出申請將如同任何一位其他公民一樣。



Este portavoz ha destacado que los siete miembros de la familia Lee portaban "un pasaporte falso, de Taiwán", y ha recordado que Taiwán "se separó unilateralmente de China" y "fue expulsado de la ONU y condenado".

該發言人強調這七個李氏家庭成員持用假護照...,台灣來的」(意指所有台灣來的護照都是假的),並提醒,台灣「單方面地自中國分離,被驅逐出聯合國,並被譴責...condenado是犯罪的、判罪的的意思,但平常我們口語說出時都是指"該死的"發言人這樣使用顯然要一語雙關才會補上這一句





這該死的台 灣假護照,外交休兵休到掛點了馬皇還在吃巧克力,我不會去苛責第一線的台灣駐外辦事處,我知道發生這樣的事情的當下,台灣的辦事處一定會出面與西班牙的警 方等相關單位協商並解決,以一個非正式外交的辦公室,辦起正事來確實是綁手綁腳,畢竟他們是第一線,但,重要的是親中的下場就是這樣,連這種事中國官方都 可以吃你豆腐,幹,連假護照都說出口了。



旺旺日報為何不敢翻譯這些內容給台灣民眾看看?這就是政府說的外交休兵後中國政府釋出的善意?別鬧了馬囧,你快點滾回美國吧,讓我們有點國家尊嚴......。