值天安門事件二十週年,十多位台灣留法學生與僑民於六月三日晚間至巴黎人權廣場,參加由中國異議人士所主辦的紀念活動,與上千位巴黎各界人士一同關心中國人權問題並譴責中國政權。
現場發表演說者,除了國際特赦組織、無疆界記者組織、圖博人權團體、緬甸人權團體、中國異議人士、天安門事件見證者……外,台灣人權團體亦受邀致詞。在各界演說結束後,因支持台灣獨立所以被列為中國黑名單而流亡瑞典的盤古樂團登台演出,活動就在該樂團沈痛的控訴中落幕。
附上台灣團體的演說稿(中文撰稿人:格瓦推,法文譯者:汪劍西):
我們主張激進的人權概念:國家機制只能是維護人權的功能性存在,不允許因國族想像與集體意志而縮限個人言論自由與政治權利。二十年前中國天安門事件不只是要求中國民主化的力量,他更大的價值在於再次開啟華語世界對人權概念的思考:個人與國族社會的主從關係重新定位。對我們而言,天安門事件的真正價值不在於「為了中國好」,而在於:人人有權翻轉個人與國家的關係,以主人的姿態言說、訴求、參與公眾事物、簽訂社會契約。
Nous soutenons une
notion radicale de droits humains : le mécanisme étatique n'est qu'un être
fonctionnel qui a comme but le maintien des droits humains; il n'est pas
question de laisser l'imagination nationaliste et la volonté collective réduire
la liberté d'expression des individus et leurs droits politiques. L'événement
Tian'anmen qui eut lieu il y a vingt ans ne doit pas être considéré simplement
comme une force appelant la démocratisation de la Chine. Il a une valeur encore
plus grande : il relance la réflexion sur la notion de droits humains dans
toutes les communautés sinophones du monde, et il invite à renverser
la relation de subordination de l'individu à l'Etat. Pour nous, la vraie valeur
de cet événement ne consiste pas en "une meilleure Chine" qu'il
cherchait. Ce qui importe, c'est qu'il promeut l'idée que tout le monde a le
droit d'inverser la relation entre l'individu et l'Etat, de s'exprimer, de
faire des réclamations, de participer aux affaires publiques et de signer le
contrat social au nom de Maître.
自二十年前開始,台灣對天安門人權運動的普遍態度都是強烈聲援,並透過各種管道實質支持。但是非常遺憾,台灣的人權尺度與民主化進程在過去一年中急遽倒退,在親中共政權的馬英九執政下,已逐漸形成一種朝向開明專制的保守價值:人民退居為奴,政府僭越為主,由政府決定人民的權利義務。基於馬英九與胡錦濤的共同政治信仰,台灣政府連續二年對六四事件冷漠,馬英九公開拒絕與天安門學運領袖對話。馬英九正在實踐個人的政治主張,帶領台灣走向背叛天安門精神的專制政體。我們為台灣政府成為中國劊子手政權的附庸而道歉。
Depuis vingt ans, en général Taiwan soutient
sans réserve les mouvements des droits humains qui suivent l'événement
Tian'anmen, et elle leur apporte des aides concrètes à travers tous moyens. Il
faut pourtant regretter la détérioration subite du respect des droits humains
et de la progression de démocratisation à Taiwan depuis l'investiture
du Président Ma Ying-Jeou le 20 mai 2008. Sous son gouvernement qui se
rapproche du gouvernement chinois, se forme de jour en jour à Taiwan une valeur
conservatrice qui oriente vers la démocratie oligarchique, où le peuple sera
l'esclave, et le gouvernement indûment le Maître déterminant quels seront les
droits et les devoirs du peuple. En raison des convictions politiques que M. Ma
Ying-Jeou et le président chinois Hu Jintao ont en commun, pour une deuxième
année consécutive, nous ne trouvons qu'une indifférence totale de la part du
gouvernement taiwanais pour l'événement Tian'anmen. Cette année, le
président M. Ma Ying-Jeou a même publiquement refusé de dialoguer avec un
ancien leader des mouvements étudiants lors de l'événement Tian'anmen. M. Ma
Ying-Jeou est en train de réaliser ses propres convictions et prétentions
politiques, conduisant Taiwan à l'oligarchie, un système politique
qui trahit l'esprit de l'événement Tian'anmen. Le gouvernement taiwanais est
devenu ainsi une sorte de vassal du régime meurtrier chinois. Et nous
présentons toutes nos excuses pour cela.
天安門價值不只是華語社會的共同遺產,更是亞洲人權運動的薪火。基於人權理念,我們支持全世界的人權運動;基於台灣與中國的鄰國關係,我們更期待人權概念普遍深植後的民主中國。值天安門事件二十週年,祝禱兩國的人權鬥士都能汲取六四遺產,持續不餒地為兩國人權問題盡力。
Les valeurs de l'événement Tian'anmen ne
constituent pas seulement un héritage légué à toutes les sociétés sinophones,
mais jalonne l'histoire des mouvements des droits humains en Asie. En raison de
notre conviction en la notion de droits humains, nous soutenons tous les
mouvements des droits humains du monde entier. Et comme Taiwan et la
Chine sont deux pays voisins, nous souhaitons que la notion de droits humains
prenne racine dans la Chine démocratisée. Espérons finalement, lors
du vingtième anniversaire de l'événement Tian'anmen, que les militants des
droits humains des deux pays tirent des leçons de cet héritage et s'efforce
continuellement de faire respecter les droits humains.
【延伸閱讀】
◎圖窮匕現之六四事件(by 威克勞)(連結)